回答
"在这个国家里我们民主精英主义直译,其实意思就是精英主义太过盛行,联合上下文想表达的意思就是现在的都自认为是精英,现在任何人直译是“所有人”,不过在这里“任何人”更贴切都可以成为一个势利眼这个是直译,不过自命清高更贴切"这篇作文让我们关注如今 人们普遍高估自己,以至于他们自我褒扬自己为某种精英,与其同时无视和鄙视周围的人。作者在这个“高估自己”的思想问题上提出了许多关键的想法评论。单句翻译他们被爱表扬他们的慈爱的父母抚养大。他们自信的走过一生,这自信建立于他们严重自我高估的能力这句我分开两端,因为如果是一段译,会太长,不清楚。分开译意思完全一样。然后他们在自我满足感的光辉之下步入晚年。每个这样的人都是一个自我感觉良好的上帝其实祖师更适合,已是就是他们自我感觉良好到一个“上帝”的地步,居住在一个私人的奥林巴斯古希腊传说中神仙居住的地方。想象假设也可以 两个这样的上帝指自我良好的那些人在一个幼儿园家长会见面了。 她是一个在一个社区大学的人类学家,并且参加全球化的研究会议。他是一个最近才被西海岸薪资专业人员协会名为薪资风云人人物的高级管理人员。她戴着藏族图案的吊坠耳环,灵感来自于安德烈德沃金的发型,优美不知道这里是否打错,因为peasant 是农民的意思,如果加一个l 就是pleasant, 是美好的意思的外套,还有露趾的凉鞋出现在他面前。据说某种左翼分子有一种喜欢展露趾头的奇怪习惯她建立一个无论什么时候都“认可结合上下文,这里应该是炫耀,展示”她 的一生。 她的商务用手机话费计划,她的无酵母发酵面包,还有她抵制联盟连锁店的会员卡,所有都展示着她开明的价值观还有她对社会主义的坚持。她的成就十分厉害impressive是令人印象深刻的意思,不过这里是“厉害”的意思。 她的关于拉丁美洲人的城市绗缝这个应该是某个受争议的话题的报纸文章在这个领域引起了激烈的争议。她是格鲁吉亚奥基夫徒步旅行俱乐部里毫无争议的最好户外女性。她在她的圈子里是有名气的沙拉鉴赏家, 就连不认识她的人都会问她关于逐步布鲁格拉斯节日的问题。长话短说,她是一个可以踏入任何房间而直到她是一个举足轻重的人。哇呀!!!终于翻译完了啊!呵呵纯手工翻译给你的,希望对你有帮助!!~~~