蜂鸟网 > 资料库 > 正文
《毕业生》好看不
发布于:2016-05-19转载自互联网
回答
剧情介绍本恩的父母忙着筹备庆祝他毕业的家庭晚会,但本恩却对未来生活感到茫然。来客中的鲁宾逊太太对这个小伙子很感兴趣,不断挑逗本恩,但被拒绝。可是日子如此无聊,不久后他开始了同鲁宾逊太太幽会,同时他也爱上了她的女儿伊莱恩。鲁宾逊太太知道真相后坚决反对,并想尽办法拆散两人的交往。本恩终于找到机会向伊莱恩表白了爱意,并坦承了自己的堕落,只是没说出那个夫人的名字。伊莱恩原谅了他,但鲁宾逊太太的震怒使伊莱恩猜到了一切。她伤心地决定与别人结婚。本恩得知这一消息,不顾一切向教堂冲去,他要尽最后力量挽回爱人的心……影片评价本片俨然已成为60年代后期的电影代表作。即使今天来看,本片题材仍然相当辛辣及有趣!本片为达斯汀霍夫曼第一部担任男主角的电影,一鸣惊人!全片的歌曲则是由当红团体 "Simon and Garfunkel" 所谱写及演唱,和电影情节相辅相成。Buck Henry客串了饭店柜台人员和 Calder Willingham 改编自 Charles Webb 的小说。导演则因在当年新锐的拍摄手法而获得了一座奥斯卡奖。当时尚未成名的奥斯卡影帝李察德莱佛斯担纲了一个小角色,就是问房东要不要报警的那个房客。幕后制作60年代的美国社会经济迅猛发展,人们开始对维系资本主义社会运转的旧秩序、旧传统的合理性产生置疑,形形色色的反体制社会思潮风起云涌:黑人解放运动、妇女解放运动、反越战运动以及性解放、同性恋、嬉皮士,都体现了新一代的思想观念的颠覆性与破坏性。反体制正是60年代中后期文艺作品的主旋律。 1967年,“新好莱坞电影”的出现,改变了行之多年的大片厂垄断制度,更多贴近现实生活和年轻人思想感情的电影出现,使好莱坞电影从纯粹的“逃避现实”消遣品逐渐变成“反映现实”的艺术品。迈克·尼科尔斯执导的本片,以一鸣惊人的姿势出现,成为这个电影变革里一部举足轻重的代表作。这部影片体现的是青年人的成长及对成年人社会的奋起反抗,初出茅庐的年轻人战胜迷茫,冲破成年人社会所设立的桎梏。 本片的基调是喜剧的,但是主题却是沉重且严肃的,正是在这种“严肃的搞笑”下,影片体现了一种辛辣的讽刺感,让这种讽刺力度得到了增加。另一方面,作为一个身处社会的艺术家,对于社会的讽刺往往是善意的,也尽量将偏激的程度中和到大众都能够接受的程度,而喜剧正是这种理想的中和剂。对于一个刚刚步出大学的毛头小伙子而言,社会的秩序已经早早的由父辈们为你制定好了,这层秩序是“大人社会”的意识形态,如果这种意识形态是腐朽的不合时宜的,那么肯定将催生出一个或数个奋起反抗冲破一切的个体力量。本杰明正是影片中的这个个体力量。 年轻的霍夫曼因主演本片而一举成名,他把本从稚嫩到成熟的成长过程诠释得令人信服。名演员安妮·班克罗夫特对罗宾森太太的把握也极见功力,她的表演不温不火,既不失中产阶级的风雅,又透着一股世故冷峻、玩世不恭的邪气,演得极有韵味。幕后花絮·查尔斯·戈登本打算出演本杰明,但交易最终没有达成的原因是薪金方面的意见不合。 ·在达斯汀·霍夫曼和安妮·班克罗福特在酒店房间第一次相遇时,班克罗福特并不知道霍夫曼将要故意碰到她的胸部。霍夫曼决定在电影摄影机拍摄距离之外这么做,因为这使他回想起自己在学生时代,舞会上男生们假装穿上外套的时候无意之中碰到女生的胸部。当霍夫曼在摄影机前却是是这么做的时候,导演麦克·尼古拉斯开始在摄影机后面大笑,霍夫曼也开始笑了起来,与其停了这场戏,他选择了跑开镜头前,走到墙角。霍夫曼用头重重地撞击着墙,试着停止大笑。尼古拉斯觉得这很有意思,于是这段保留在了电影中。 ·虽然罗宾逊夫人应该比本杰明大很多岁,但是安妮·班克罗福特与达斯汀·霍夫曼实际年龄相差不到6岁。 ·一些本杰明在伯克利拍摄的场景实际上是在洛杉矶的南加州大学University of Southern California拍摄的。 ·当伊莱恩跟踪本杰明到他的黑暗的房间里,他使得她尖叫,门口里有一些房客站在房东后面,有个人说:“要我去报警吗,我还是去找警察。”这个人是理查德·德莱弗斯。 ·在这部电影中那幅最著名的封面图,达斯汀·霍夫曼在背景后面,画面前面是罗宾逊夫人向前伸的腿。在照片中的这条腿实际上不是安妮·班克罗福特的,而是一个没有名气的模特琳达·格雷。 ·本杰明在教堂用拳头重击的场景,被许多评论家感觉这里把他刻画成像基督一样的形象。实际上,这是对教堂的牧师妥协的结果。在预演排练的时候,本杰明把他的拳头砸在了一块易碎的玻璃上,这是别人赠送给教堂的礼物。牧师对此愤怒地威胁要把每个人丢出去。 ·“鲁宾逊夫人”安妮·班克罗福特于2005年患子宫癌辞世。精彩对白Mr. Braddock: What‘s the matter? The guests are all downstairs, Ben, waiting to see you. 布兰多克先生:你怎么了,客人们都在楼下,本,等着看你呢。 Benjamin: Look, Dad, could you explain to them that I have to be alone for a while? 本杰明:爸爸,你能不能向他们解释,我得一个人呆会。 Mr. Braddock: These are all our good friends, Ben. Most of them have known you since, well, practically since you were born. What is it, Ben? 布兰多克先生:他们都是我们的好朋友,本,他们大多从你出生就认识你,你到底怎么了? Benjamin: I‘m just... 本杰明:我只是…… Mr. Braddock: Worried? 布兰多克先生:焦虑? Benjamin: Well... 本杰明:是…… Mr. Braddock: About what? 布兰多克先生:为什么焦虑? Benjamin: I guess about my future. 本杰明:我想是担心我的未来。 Mr. Braddock: What about it? 布兰多克先生:未来怎么了? Benjamin: I don‘t know... I want it to be... 本杰明:我不知道,我想它变得…… Mr. Braddock: To be what? 布兰多克先生:变得怎样? Benjamin: [looks at his father] ... Different. 本杰明:看着他的父亲变得……不一样。 Benjamin: Where did you do it? 本杰明:你在哪里做的? Mrs. Robinson: In his car. 鲁宾逊夫人:在他的车里。 Benjamin: What kind of car was it? 本杰明:什么样的车? Mrs. Robinson: Come on now. 鲁宾逊夫人:走吧,现在。 Benjamin: No, I really want to know. 本杰明:不,我真的想知道。 Mrs. Robinson: A Ford. 鲁宾逊夫人:一辆福特。 Benjamin: Goddamn, that‘s great. So old Elaine Robinson got started in a Ford. 本杰明:天啦,太强了。伊莱恩开始于一辆福特车。主题歌曲  本片的音乐很有时代特色,在渲染气氛方面起了很大作用。本片配乐由戴夫·格鲁辛Dave Grusin与保罗·西蒙 Paul Simon合作编写,前者负责音乐部份,后者则负责片中多首插曲,包括脍炙人口的“The Sound Of Silence”、“Scarborough Fair”、“Mrs. Robinson”等,当年都是令人朗朗上口的畅销曲。格鲁辛是著名爵士乐钢琴手,但配乐风格颇为多样化,本片偏向清新的民谣风,颇能反映入世未深的大学生心境。西蒙则是著名民谣二重唱“Simon And Garfunkel”的作曲主将,历年参与电影配乐的作品只有5部,《成名之路》Almost Famous是最新作品。 The Sound Of Silence 寂静之声 Hello darkness, my old friend 你好黑夜,我的老朋友 I‘ve come to talk with you again 我又来与你聊天了 Because a vision softly creeping 因为那幻觉又无声无息地 Left its seeds while I was sleeping 在我梦里播下种子 And the vision that was planted in my brain still remains 那感觉依旧还再 With in the sound of silence 寂静之声 In restless dreams I walked alone 在那疲惫的梦中我独自漫步 Narrow streets of cobble stone 在圆石铺成的窄路上 Beneath the halo of a street lamp, 在街灯的光晕下 I turned my collar to the cold and damp 我卷起衣领挡住寒冷与潮湿 When my eyes were stabbed by the flash of a neon light 当我的眼睛被氖灯的闪光刺痛时 That split the night 将夜晚分裂 And touched the sound of silence. 触碰寂静之声 And in the naked light I saw 在裸光之下我看到 Ten thousand people, may be more 上万个人,或许更多 People talking without speaking 他们不发一语却在交流 People hearing without listening 他们不用聆听却能听到 People writing songs that voice never share 他们没有人哼出声来却能写歌 And no one dared disturb the sound of silence. 没有人敢打破寂静之声 "Fools" said I, "You do not know 我说道"傻瓜们,你们难道不知道 Silence like a cancer grows. 寂静就像癌细胞一样蔓延。 Hear my words that I might teach you, 听听我要教你们的话语, Take my arms that I might reach you." 接住我要伸向你们的手臂" But my words like silent raindrops fell, 但我的话像寂静下落的雨点 And echoed 带着回响 In the wells of silence 打在寂静的井底 And the people bowed and prayed 他们弯下腰 To the neon god they made. 向一座发着氖光的神像祈祷 And the sign flashed out its warning 而这一象征物发出警告 In the words that it was forming. 用它专有的语言 And the sign said, "The words of the prophets 说道"预言被写在 Are written on the subway walls 隧道的墙壁上 And tenement halls." 在屋子的大厅里" And whispered in the sounds of silence. 然后用寂静之声呢喃着 scarborough fair-paul simon 斯卡堡集市 are you going to scarborough fair ?你正要去斯卡堡集市吗? parsley,sage,rosemary and thyme.那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香, remember me to one who lives there.代我向那儿的一个人问好. she once was a true love of mine.她曾经是我的爱人. tell her to make me a cambric shirt.叫她替我做件麻布衣衫. on the side of a hill in the deep forest green绿林深处山岗旁 parsley,sage,rosemary and thyme.那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香, . tracing of sparrow on the snow crested brown在白雪封顶的褐色山岗上追逐麻雀 without no seams nor needle work.上面不要缝口,也不用针线. blankets bedclothes the child of the mountain山之子裹着毯子和床单 then she‘ll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人. sleeps unaware of the clarion call熟睡中不觉号角声声呼唤 tell her to find me an acre of land.叫她替我找一块地. on the side of a hill as prinkling of leaves从小山旁几片叶子上 parsley,sage,rosemary and thyme.那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香, washes the grave with silvery tears滴下的银色泪珠冲刷着坟茔 between the salt water and the sea strand.就在大海和海滩之间. a soldier cleans polishes a gun士兵擦拭着他的枪 then she‘ll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人. tell her to reap it with a sickle of leather.叫她用一把皮镰收割. war bellows blazing in scarlet battalions战火在浴血的军营炽烧 parsley,sage,rosemary and thyme.那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香, generals order their soldiers to kill将军们命令其麾下的士兵去杀戮 and gather it all in a bunch of heather.将收割的石南花扎成一束. and to fight for a cause they‘ve long ago forgotten为一个早已遗忘的理由而战 then she‘ll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人. are you going to scarborough fair ?你正要去斯卡堡集市吗? parsley,sage,rosemary and thyme.那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香, remeber me to one who lives there.代我向那儿的一个人问好. she once was a true love of mine.她曾经是我的爱人. 歌评:这一首scarborough fair是大家再熟悉不过的经典老歌了,此歌的歌词隐含了一些意义, 如歌名"scarborough fair"可剖解为"scar-borrow-fair",scar与fair昭示了歌者的本意 -战争与和平anti-war,sage及thyme的有意延长提醒我们注意:sage同时又有-贤明,圣贤之意, 而thyme与time谐音.此歌曲恰是以一位在战火中牺牲的普通士兵的口吻唱出的. 这首歌曲创作于六十年代末,是奥斯卡奖影片"毕业生the graduate,1967"插曲之一.
+1
0

相关推荐

热文推荐

热帖推荐